2016年8月15日月曜日

大阪城でロードトレイン体験! Hop on the road train around the Osaka Castle!

すでに目撃した方もいるかと思いますが、
今話題のロードトレインに乗ってきました!

「疲れたな〜」と思ったら、乗ってみたらどうでしょうか。

この炎天下の中、駅から大阪城まで徒歩で行くとなると、なかなかしんどいと思うので、
ロードトレインを見つけたら、是非乗ってみてくださいね!^^

駅につくとちょうど出発前のトレインが!
◉チケット販売



まずは、チケットを販売機で購入します。
車掌さんにチケットを渡し、そして乗り込みます。

◉乗車のポイントは5つ★どこからでも♪




桜門 = 極楽橋 = 駐車場前 = 大阪城公園 
桜門 = 極楽橋 = 森ノ宮

乗りたいところで、乗車、降りたい所で下車することができます!
※ただし、フリーパスではないので、一度降りてしまった場合の乗車は、
もう一度チケットを購入しないといけないので注意ください。

◉さっそく乗ってみましょう!



席は意外とゆったりしていて快適です!

歩いている人を横目に・・
あ!大阪城が見えてきました。

駅に到着しました★

また、ロードトレインは次の駅へ出発っ!

感想


すごく快適に大阪城の周りを進むことができました!
途中下車できなかったのが残念でしたが、帰り道に少し疲れたなあと思ったら、
絶対に乗りたい!と思いました。
快適に観光して、その後の時間も疲れずに時間を使えるのでとてもオススメです!
是非、チェックしてみてくださいね^^

★✩✩ロードトレイン✩✩★

営業時間
9:00~17:00

定休日
毎月第一月曜日(祝日の場合は翌日)・年末年始
路線
桜門 = 極楽橋 = 駐車場前 = 大阪城公園 桜門 = 極楽橋 = 森ノ宮
運行時間
約50分間隔 ※運行時刻については各停留所で都度ご案内いたします
乗車料金
大人(中学生以上65歳未満)   片道 ¥300 / 往復 ¥500 こども(3歳以上小学生以下)  片道 ¥200 / 往復 ¥300 高齢者(65歳以上)       片道 ¥100 / 往復 ¥200 障がい者(障がい者手帳等ご提示、介護者1名) 乗車券 ¥100
ご注意
※天候・気温等の状況またはイベント開催時には、 時間を変更する場合があります。 ※公園内の混雑時等には運行を中止する場合があります。 ※その場合はロードトレイン各駅に表示を行いお知らせします。
もっと詳しいロードトレインについてはこちら

2016年8月8日月曜日

メガSUP体験! Mega SUP in Osaka!


※この記事はOSAKA留学生ネットワークに所属する台湾,香港の留学生に書いていただきました。
関連記事:留学生とウェルカムパーティー! Welcome party with Foreign Students


◉SUP体験◉

夏といえば、暑い時どうします?
今大阪にアイスよりもっとクールな体験があります!これは「サップ」です!
川の上に座って、風が吹いて、ほんまに涼しいです!


中之島中央公会堂の前で!


When summer comes, there is something cooler than having ice which is called SUP, stand up paddle. Now you can experiment SUP in Osaka to enjoy the beauty of river bank.
說到夏天,想要消暑的話除了冰品之外,你知道現在在大阪還可以感受像是在水中散步的「立式划槳」(SUP, stand up paddle),坐在或站在河面上享受中之島河岸的美景嗎?

今日、中国、台湾、香港、マレーシア、バングラディッシュ、オランダとアメリカから留学生たちが天満橋、八軒屋浜に集めて、一緒にサップと初体験!

Today, students from China, Taiwan, Hong Kong, Malaysia, Bengal, Netherland and US gather together at Tenmabashi (or Hachikenya, they are almost indicate the same places) to try SUP for the first time.
今天在天滿橋、八軒家浜,聚集了來自中國、台灣、香港、馬來西亞、孟加拉、荷蘭和美國的留學生,一起體驗SUP。


   
チーム1
チーム2

今回のルートは八軒家浜から出発して、大川(旧淀川)から堂島川に従って、天神橋となにわ橋を通て、中之島中央公会堂を到着後、土佐堀川へグールドして、八軒家浜に戻ります。


The route starts from Hachikenya, along Okawa River, which divides into Doujimagawa River and Dosaborigawa River, passing by Tenshibashi Bridge and Naniwabashi Bridge arrive Ōsakashi-chūō-kōkaidō and then flodback.
這次的路線是從八軒家浜出發,沿著大川(舊淀川),順著堂島川穿過天神橋、難波橋,抵達中之島的中央公會堂後折返,再沿著土佐堀川回到八軒家浜,結束這次的體驗。


留学生たちは二つのチームに分けて、一つのボードは5人~7人を乗せられ、1チームずつ1名コーチに指導されました。
なんと、噴水の下をくぐり抜けちゃいます!
  
びちょびちょ?!いや、気持ちいい!^^
皆、一生懸命!


最初からボードに乗るコツから立て漕げるまで、みんなは真剣に指導者の話を聞きました。
一番印象的なのは座る状態を立っている姿に変更する瞬間です。
岸のあたりにいる人々とクルージングを楽しんでいる方と一面識があって、普段と違う人情と景色を見られました。


全員で集合写真★


初対面も多かったですが、とっても仲良くなりました!


Participants are divided into 2 groups, each board can carry 5 to 7 people and 1 instructor is arranged to supervisor each team. Everyone pay full attention to the instruction given by the coach from the basic step of stepping on the board to the tactic of maintaining a standing up pose. The most impressive moment is the changing of a sitting posture to a standing one. By greeting the pedestrians on the two sides and passengers who are enjoying cruising, we can appreciate humanity and landscape from a different perspective.
我們留學生分成兩組,一個板子大概5至7人,各組分配一個教練帶領我們。從最初上板子的技巧到可以站立划,大家都細心在聆聽解說。最深刻就是從一開始坐的方式換成站立的姿態,和兩岸沿途的路人及運行船隻上的乘客有一面之緣,體驗到截然不同的人情及景色享受。



◉みんなの感想◉

その前「水中さんぽ」のポスターをみて、すごく興味がありますし、でも一人ではちょっと寂しいすぎると思って、今回の体験会を参加してたくさん留学生たちと一緒にやっだんで、とっても楽しかったです!

スタッフたちの説明はわかりやすいし、初心者でも全然大丈夫です!元々はちょっと不安なんで、SUPは意外にゆらゆらはあまりありませんか、スムーズなゆっくり進んでいます。


船に乗る前

事前に漕ぎかたのシュミレーション!

中之島のへんに水辺がとってもきれいです。でも、道から見たんようなと水面から見たん雰囲気が違います。もし機会があれば、ぜひここに来て、自分の力でサップのことやってみて下さい!おすすめです!

I have seen the poster about SUP before and really interested in it, and it’s nice to have a chance to try it with lots of foreign students together.
Staffs are really nice and their explanation is easily to be understood so that you don’t have to worried for the first try. At first, I was a little bit scared of whether SUP would keep shaking or hardly to be controled, but it ended up moving steady and straight all the time.
Nakanoshima is famous for the scene of river bank, and to enjoy it from river is totally different from above. Next time why don’t you give SUP a try to discover the beauty of Nakanoshima by doing SUP!


CHANG,YU-CHIEH(張 郁婕)




OSAKA留学生ネットワークを通して、今回のSUP体験に参加させていただきました。体験する前に、私のイメージの中でクルージング以外、大阪はウォータースポーツができるとは思わなかったです。いっぱい汗をかいて充実した真夏の朝を過ごすことができました。

一番印象に残っているのは帰路のレースでした。



留学生の皆さんは全然異なった出身ですが、
このような活動で繋がられて、優勝という同じ目標を目指して頑張りました。

   
勝ったチーム
負けたチーム

日本の夏は暑いですけれども、SUP体験はより熱くて想像を超える楽しさでした。本当に珍しく素敵な思い出になりました。今後の活動を楽しみにしています。そして、大阪を観光しに来たら、SUPを用いて別の角度で大阪の景色を楽しむことはとてもおすすめです。


Through OSAKA foreign student network, I participated in the SUP tryout. Before that, I have never thought of water-related 
activities other than cruising that can be experienced in Osaka. We sweated a lot and spent a morning of the hot summer substantially.
The most memorable part of the day would be the race when we almost headed back to the shore. Even all of the participants were coming from different places, all of us shared the same goal and tried hard to attain victory.
Enjoyment of the SUP experience has totally overwhelmed the harshness of summer in Japan. It has become a novel and fantastic memory and I look forward to the next activity in the near future. If you are going to visit Osaka, it is highly recommended to use SUP as an alternative to discover the fascination of the city view from a different angle.

Luk Ka Ching Lathia ルク カー チン ラチア 香港出身



一ヶ月前に台湾人の友達に誘われて、水都大阪によるSUP体験に参加することにしました。しかし、初めて天満橋に行った時は、道がわからなくて一時間以上遅刻してしまったんです。二回目は友達が目的地まで連れて行ってくれました。  

このイベントに参加できて、言葉で表せないうれしかったです。
なぜかというと、川からの景色が非常に綺麗で魅力的だと思ったからです。
神戸大学の留学生としては、SUPに参加する機会があまりないです。
SUPを体験するのは初めてではなかったんですけれども、7人のグループでパトルボーディングの上に立つのは初めてでした。
教師がわかりやすく説明してくれたおかげでベルギーでの一回目の体験よりうまく行けました。  
知らない人に手を振ったり、新しい友たちとおかしい顔やポーズをしたりして、本当に忘れようにも忘れられない思い出になりました。
天満橋に行くんだったら、ぜひ体験してみてください。きっと後悔はしませんよ!  
  
A month ago, my Taiwanese friend invited me to participate in this SUP trial organized by Water Metropolis Osaka. Eagerly to visit a part of Osaka I've never been to before, I said yes. However, the first time I visited Tenmabashi, I got lost for over one hour, luckily the second time my friend was there to accompany me.   
I can't describe how glad I was to be a part of this, the second I got there I was overwhelmed by the scenery and beauty of the river! As an exchange student at Kobe University, we don't often get the opportunity to take part in SUP. Even though this is not my first time trying out SUP, it is my first time standing up on a paddle board in a group of seven people. Thanks to explanations given by the lecturers, I did it much better than my first time trying it on my own in Belgium.   
Waving at random passengers, making stupid faces and poses with new friends while trying to maintain my pose on the paddle board... These are definitely experiences I will not easily forget. Do definitely give it a try when you pass by Tenmabashi. I promise you you will not regret this experience!   


(Low Siau Nien ロー シアウ ニエン  オランダ出身)

2016年7月27日水曜日

SUP体験 in OSAKA

※この記事はOSAKA留学生ネットワークに所属する台湾とマレーシアの 留学生に書いていただきました。
関連記事:留学生とウェルカムパーティー! Welcome party with Foreign Students



大阪と言えば、たこ焼き、USJ、ショッピングだけではなく!!! 
Searching what to do in Osaka? 
Why not try out surfing on one of the rivers at Osaka?
來大阪,除了吃章魚燒,玩環球影城,逛街血拚之外,其實還有很多可以盡情享受大阪的方法唷!!!

今日は大阪の天満橋駅の近くで体験できる、ハワイ発祥のサップ(スタンドアップパドルボーディング)を紹介します!

Last Saturday, Emily and I, both international students studying in Kobe tried SUP at Ogawa, one of the rivers near Tenmanbashi in Osaka.
今天要來跟你們介紹這個在大阪的天滿橋站附近就能體驗,起源於夏威夷的SUP(Stand up paddle boarding),也就是立式單槳衝浪!


サップは普段のサーフボードよりも幅が広くて、安定性の高い専用ボードを使い、波や風などを必要せず、体を濡れる心配もなく、私服で楽しめる水上活動です。

SUP, the abbreviation for stand up paddle board, allows us to freely maneuver on water with a paddle even when there are no waves nor wind. Feel free to drop by Hachikenya, a place where you can experience or rent SUP if you are around Tenmanbashi station. Swim wear is not required to join!
SUP所使用的划槳板比起一般衝浪板更大且更穩定,不同於以往的衝浪或風帆,不需要風浪,更不怕弄濕身體,是個只要輕裝便服就能盡情享樂的水上活動.





サップの初体験なので、川に入る前に、指導員が座り方、立ち上がり方、パドルの使い方などを簡単に説明してもらいました。

Both of us joined Hachikenya’s SUP course for beginners. We were briefed on how to paddle, sit and stand at the riverside.by the instructor.

SUP初體驗,教練先是在岸上簡單地做了基本講解,讓我們練習在板上的坐立,站立及划槳姿勢後,就讓我們實際下水體驗囉!




最初の時はずっと正座のままに漕ぎ方、曲がり方、止まり方の練習をしていたので、外国人の私たちにとってはすごく辛い姿勢で、足もすぐに痺れました!ですから、早くボードで立ち上がれるように頑張っていました。

At the beginning, we paddled in a seiza position (sitting up on your own heels) as it is the easiest way to stand up on SUP. I’m not used to seiza so I could feel the numbness on my feet after a few minutes. Since it is quite tiring to paddle with that pose, we were guided on how to stand on SUP soon.

剛開始,教練讓我們先以跪坐姿勢(類似日本人的正坐)進行划槳,轉彎,煞車等練習,因為對初學者來說這是最容易保持平衡也最容易變換成站姿的姿勢.但是身為外國人的我們沒多久腿就麻了啦!!! 所以立馬切換到站立模式.


立つと、視線が広くなり、見える景色も変わってくるので、すごく楽しいです。

Standing on SUP really gives you a sense of achievement! The view around you changes which enables you to view further and enjoy the view without much hassle.

站的高了,視野也遠了.能夠從不同角度看世界也是SUP的魅力之一唷.


なれたら、様々な姿勢に挑戦することができますよ!横になったり、腹這いになったり…ヨガもありです!

After getting used to SUP, try to challenge yourself with different pose like lying on it or doing yoga!

等到習慣了之後,也可以挑戰變換各種不同姿勢,無論躺著,趴著,在上面做瑜珈的也大有人在


一時間の体験コースが一瞬で終わっちゃいました!
来年の春にまたサップのツアーコースに参加し、お弁当を食べながら、「水上花見」をする予定です!

Too bad this course only lasted for an hour, we were forced to leave reluctantly but both of us plan to return here next spring for the SUP tour around Osaka. Sakura’s will be blooming along the river and it will be a perfect way to view sakura while eating our sushi lunchbox on SUP

一個小時的體驗課程很快的就結束了.意猶未盡的我們決定在下個春天櫻花盛開時再來參加一次環河一圈的套裝行程.(教練說可以帶上附贈的壽司便當,在河上邊吃邊賞花耶!XD )


ワクワクしませんか?一緒に体験しましょう!
Don’t hesitate to join this exciting activity!
有沒有很心動?!趕緊來體驗看看吧!


2016年7月22日金曜日

【期間限定】美しい景色と音響効果がコラボする"次世代型クルーズ"!![Limited Time Only] “The next generation of cruising”, a collaboration of stunning view and sound



大阪・中之島西エリア初!の観光遊覧船「中之島リバークルーズ」が7月6日に登場しました!
The first in Osaka, Nakanoshima area! The sightseeing cruise boat, Nakanoshima River Cruise, started service on July 6th

エリア初というだけでも画期的なのですが、それだけではなく、なんとヘッドフォンをつけながらクルーズを楽しむ「次世代型クルーズ」なのです!
そんな注目の、中之島リバークルーズに早速乗ってきました!!!

While enjoying the next generation of cruising, what’s revolutionary isn’t just that it’s an area first, but also you wear headphones while cruising. 

■早速乗船!Time to get on!



船着場すぐの売り場でチケットを購入!
Purchase a ticket right next to the boat dock. 

福島(ほたるまち)港
すでに綺麗!
Fukushima (Hotaru Machi (firefly town) dock.
Its beautiful already!

堂島リバーフォーラムのすぐそばにある、福島(ほたるまち)港から乗船です。
JR新福島駅、京阪中之島駅、地下鉄肥後橋駅などが最寄り駅です。

The boat boards right near the Dojima River Forum, at the Fukushima (Hotaru Machi) dock. The closest stations to the dock are, JR Shin-Fukushima station, Keihan Nakanoshima Station, and the Subway Yotsubashi Line Higobashi Station. 

ちなみに、堂島リバーフォーラムで、現在開催中(7月6日(水)〜9月5日(月))のアートアクアリウム展とのコラボで、クルーズ船も金魚の装飾になっています!

Additionally, there is currently an ongoing collaboration with the art aquarium exhibit at the Dojima River Forum, and the cruise boat has a goldfish design (July 6th to September 5th).   

夕方の様子
涼しげで可愛い!
The sight in the evening
Refreshing and cool
夜の様子
ライトアップが素敵!
Night view
The lights are so wonderful. 

■いざ出航です!Ready for take-off!

ヘッドフォンをつけながら楽しみます
You wear headphones while enjoying the cruise.

乗船時に渡されたヘッドフォンをつけて、いざ出航!
景色に目を奪われていると、ヘッドフォンからめっちゃいい声のお兄さんのガイドが!
中之島西エリアのレトロ建築やライトアップされた橋など名スポットのガイドが、日本語と英語の両方で流れてくるので海外の方も楽しめます♪


When boarding headphones are passed out. 
Put them on and you’re ready to go!
As you gaze at eye-catching views, a great voiced man can be heard over the headphones. 

A guide of the Nakanoshima West area retro-style buildings, lit-up bridge, and other famous spots is playable in both Japanese and English, so foreign tourists can also enjoy the guide! 


あまりの美しさに
ここは本当に大阪か!?となります
From the beauty, it makes you question, if it’s really Osaka!
ビル街が美しい…
Beautiful buildings….
中之島ガーデンブリッジ
Nakanoshima Garden Village
市役所が見えてきたら大江橋の前で折り返しです
Once you start to see the City Hall building, the boat turns around in front of the Oebashi Bridge.

折り返すと、ヘッドフォンからは日本の夏を感じられる和風な音楽が流れてきます。
今後、季節に合わせて音楽も変わるそうなので、何度行っても楽しめますね!

After the turn, Japanese music that gives you the feeling of a Japanese summer is played on the headphones. In the future, music will change with the season, so you can always come back and enjoy! 

高速の高架下までライトアップが!
Even the underside of the highway is lit-up!

一度出発地の福島(ほたるまち)港まで戻ってきます
Then return again to the starting point, Fukushima (Hotaru Machi).
堂島大橋の前でまた折り返します
護岸のライトアップが綺麗です!
The boat turns again at the Dojima Ohashi (Dojima Large Bridge).
The riverbank illumination is gorgeous. 


そして個人的におすすめなのがこの玉江橋の……
Then, a personally recommended spot is the Tama Ebashi Bridges


下の…
Underside…..

ここ!!!!
Here!!!!!

めちゃくちゃ綺麗じゃないですか?!
終盤に2回通るので是非注目して見てみてください!

Isn’t is unbelievably beautiful?!
During the cruise you pass through two times 
so please take a look!


■クルーズ終了… Cruise End

ほたるまち港からの景色
Hotaru Machi Dock View

約20分でクルーズは終了です。
ヘッドフォンは忘れずに返してくださいね!

In about 20 minutes the cruise is finished. 
Don’t forget to return the headphones!


ほたるまち港のすぐそばには水辺の回遊性向上に向けた「中之島にぎわいの森プロジェクト」として、DREAMS COME TRUEとコラボした「ドリカムツリー」が植えられています。

Close to the Hotaru Machi, stands the Dreams Come True Tree, which is a collaboration of a water area development improvement project, the Nakanoshima Festive Forest Projectand DREAMS COME TRUE. 

ほたるまち以外に中之島周辺で4本植えられているので、是非探してみてください!

Not including Hotaru Machi, in the Nakanoshima area 4 more trees are standing. 
Try and find them!


☆☆★--------------------------------------------
■中之島リバークルーズ
運航日:2016年7月6日(水)〜12月25日(日)
運休日:7月13日(水)、24日(日)、25日(月)、26日(火)、8月6日(土)
出航時間:
 □通常
 17:00発から21:00発までの間、毎時00分・30分出航
 □夏期繁忙日 ※7月9日(土)~9月4日(日)の間の土日祝
 13:00発から21:00発までの間、毎時00分・30分出航(17:00発・17:30発は運休)
料金:おとな(中学生以上)900円/こども(小学生以下)無料
※おとな1名を超える場合はこども1名につき400円が必要となります。
所要時間:約20分
乗り場:福島(ほたるまち)港
お問い合わせ:一本松海運株式会社 06-6441-0532(9:00〜18:00)

■Nakanoshima River Cruise
Operation Period:2016年7月6日(水)〜12月25日(日)
Closed:7月13日(水)、24
日(日)、25日(月)、26日(火)、8月6日(土)
Departure Times:
 Normal
 From 17:00 to 21:00、once on the hour and every 30 minutes
 Busy Summer Period 7月9日(土)~9月4日(日)on Weekends and Holidays.
 From 13:00 to 21:00、once on the hour and every 30 minutes(no departures at 17:00・17:30)
Price:
Adult(Middle school and up)900 yen/Child(Elementary and below)Free
If there is more than one adult, each child is 400 yen. 
Cruise Period:about 20 minutes
Boarding Location:Fukushima(Hotaru Machi)Dock
Contact:Ipponmatsu Kaiun Co. 06-6441-0532 (9:00-18)